Wanneer je negatieve woorden leest in je tweede taal, blijk je ze niet te vertalen naar je moedertaal. Mogelijk is dit een beschermingsmechanisme van ons onderbewuste.
Mensen hebben sterkere reacties bij emotionele woorden in hun moedertaal dan in hun tweede of derde taal. Woede uiten en vloeken gaat bijvoorbeeld beter en is krachtiger. Daarbij komt dat wanneer tweetaligen iets lezen in hun tweede taal, ze onbewust alles naar hun eerste vertalen. Nu blijkt in dit onbewuste vertalen een beschermingsmechanisme te schuilen.
Voor het onderzoek waar dit uit naar voren kwam, maten Guillaume Thierry en collega’s de hersenactiviteit van Engelssprekende Chinezen, terwijl deze betekenissen van Chinese en Engelse woorden moesten koppelen. Ze verwachtten dat door het onbewust vertalen Engelse emotionele woorden minder sterke reacties zouden vertonen. Maar in plaats van dat er een verzwakt effect te zien was, gebeurde er iets heel anders. Woorden met een negatieve lading, zoals ‘oorlog’, ‘probleem’ en ‘ongelukkig’, werden niet eens vertaald naar de moedertaal. Het onderbewuste bleek dit te blokkeren.
Hiermee is voor het eerst aangetoond dat hogere cognitieve processen zoals taal en begrip worden beïnvloed door het onderbewuste. Waarom zouden de hersenen dit doen? Thierry: “We vermoeden dat het een beschermingsmechanisme is. Bij trauma’s gedragen mensen zich bijvoorbeeld ook anders. Bewuste processen worden dan aangepast door emotionele gedachten. Dus misschien beschermt dit mechanisme ons tegen vervelende gevoelens door de negatieve effecten van woorden te minimaliseren.”
Bron: Journal of Neuroscience, Bangor University via EurekAlert!
Beeld: Kavitha Shivan''
Dus oproepen tot Krieg in een taal anders dan je moedertaal, heeft geen negatief effect op moedertaligen. Zou Hitler daarom zoveel speelruimte gehad hebben van niet-duitstaligen? Ligt hier ook niet de grondslag voor nietzsches der wille zur macht, want als ik met Brausebad niet serieus wordt genomen en de fransen de connotatie nadien uiteindelijk belachelijk weten te maken met brigitte bardot, dan verschrompelt de macht van elke taal tot nietige proporties.
Kan men veralgemeniserend beweren dat iedere tweede taal positiever lijkt dan dat het is en dat dat de moedertaal benadeelt?
Zal dit uiteindelijk leiden tot een wereldtaal?
Mensen hebben sterkere reacties bij emotionele woorden in hun moedertaal dan in hun tweede of derde taal. Woede uiten en vloeken gaat bijvoorbeeld beter en is krachtiger. Daarbij komt dat wanneer tweetaligen iets lezen in hun tweede taal, ze onbewust alles naar hun eerste vertalen. Nu blijkt in dit onbewuste vertalen een beschermingsmechanisme te schuilen.
Voor het onderzoek waar dit uit naar voren kwam, maten Guillaume Thierry en collega’s de hersenactiviteit van Engelssprekende Chinezen, terwijl deze betekenissen van Chinese en Engelse woorden moesten koppelen. Ze verwachtten dat door het onbewust vertalen Engelse emotionele woorden minder sterke reacties zouden vertonen. Maar in plaats van dat er een verzwakt effect te zien was, gebeurde er iets heel anders. Woorden met een negatieve lading, zoals ‘oorlog’, ‘probleem’ en ‘ongelukkig’, werden niet eens vertaald naar de moedertaal. Het onderbewuste bleek dit te blokkeren.
Hiermee is voor het eerst aangetoond dat hogere cognitieve processen zoals taal en begrip worden beïnvloed door het onderbewuste. Waarom zouden de hersenen dit doen? Thierry: “We vermoeden dat het een beschermingsmechanisme is. Bij trauma’s gedragen mensen zich bijvoorbeeld ook anders. Bewuste processen worden dan aangepast door emotionele gedachten. Dus misschien beschermt dit mechanisme ons tegen vervelende gevoelens door de negatieve effecten van woorden te minimaliseren.”
Bron: Journal of Neuroscience, Bangor University via EurekAlert!
Beeld: Kavitha Shivan''
Dus oproepen tot Krieg in een taal anders dan je moedertaal, heeft geen negatief effect op moedertaligen. Zou Hitler daarom zoveel speelruimte gehad hebben van niet-duitstaligen? Ligt hier ook niet de grondslag voor nietzsches der wille zur macht, want als ik met Brausebad niet serieus wordt genomen en de fransen de connotatie nadien uiteindelijk belachelijk weten te maken met brigitte bardot, dan verschrompelt de macht van elke taal tot nietige proporties.
Kan men veralgemeniserend beweren dat iedere tweede taal positiever lijkt dan dat het is en dat dat de moedertaal benadeelt?
Zal dit uiteindelijk leiden tot een wereldtaal?